Jätkates Digitarga kasutamist oled teadlik küpsiste kasutamisest.

Kohad internetis, kust leiad tasuta sõnaraamatuid


sonaraamatud.jpgMõnikord tuleb ette, et on tarvis arvuti taga töötades tõlkida mõningaid sõnu ja väljendeid eesti keelest võõrkeelde või vastupidi, kuid paberkujul sõnaraamat ei ole alati käepärast. Internetiavarustest võib leida mitmeid tasuta sõnaraamatuid, kust leiab otsitavat sõna sisse trükkides kiiresti võõrkeelse vaste.

Tõlgete tegemiseks otse eesti keelest võõrkeeltesse väga palju võimalusi ei ole. Kui oskad aga inglise keelt, on võimalik selle kaudu leida tõlkeid väga paljudesse maailma keeltesse. Hea lugeja, kui tead veel häid tasuta interneti sõnaraamatuid, lisa linke selle artikli kommentaaridesse.

Esmalt kõige olulisem – Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006.

Sõnaraamatud tõlkimiseks otse eesti keelest või eesti keelde
1. ASE vene-eesti-vene sõnastik;
2. VIPLINE.info eesti-vene-eesti sõnastik;
3. AB Electronics eesti-vene-eesti sõnaraamat;
4. Balti uuringute instituudi inglise-eesti-inglise sõnaraamat;
5. Tomahook.net inglise-eesti-inglise sõnaraamat;
6. Eesti-inglise-eesti sõnaraamat;
7. Soome-eesti sõnaraamat (lehekülg soomekeelne). Lehelt leiab ka hulgaliselt tõlkeid soome keelest teistesse keeltesse;
8. Väiksemamahulisem eesti-hollandi sõnastik;
9. Ladina-eesti sõnastik;
10. Norra-eesti-norra sõnastik.

Sõnaraamatud tõlkimiseks inglise keelest või inglise keelde
1. Worldlingo: 15-keelne sõnaraamat (sh inglise, hispaania, saksa, prantsuse, vene, itaalia, rootsi, hiina jt keeled).
2. Ultralingua: tõlked inglise keelest saksa, prantsuse, hispaania, itaalia ja portugali keelde ning vastupidi.
3. World Star: tõlked inglise keelest kümnetesse võõrkeeltesse. Leheküljed on keeled jaotatud lääne-, põhja- ja ida-Euroopa keelteks, Aasia ning Araabia/Aafrika keelteks. Keeltegruppide valiku nägemiseks vali vasakust menüüst Home. Siit saab tõlkida sõnu inglise keelest isegi suahiili, heebrea, tai või türgi keelde. Sisaldab ka eesti keelt.
4. Freelang: suur hulk sõnaraamatuid tasuta arvutisse alla laadimiseks. Tõlked inglise keelest/inglise keelde. Sisaldab ka eesti keelt.
5. alphaDictionary: sõnaraamat tõlkimiseks inglise keelest 24 erinevasse keelde. Sisaldab kõiki olulisemaid keeli, lisaks näiteks ka pärsia, albaania ja bulgaaria keelt. Sisaldab ka eesti keelt.

Tasuline sõnastik
1. I-translator – sõnastik eesti keelest 21 erinevasse maailma keelde. Sõnastiku kasutamine 24 tunniks maksab 10 krooni, kuutasu 100 krooni. Esimesed kolm tundi saab sõnastikku testida tasuta.

Vaata veel häid sõnaraamatuid postitusest “Asjatundjad soovitavad: veel häid sõnaraamatuid.

ehk Võrgustuja, Digitarga looja ja toimetaja usub ja teab, et digitehnoloogiad aitavad meie igapäevatoiminguid lihtsamaks muuta, samas aitab digitehnoloogia täita aeg-ajalt tekkivaid ajalisi (ja mõnikord ka vaimseid) tühimikke meelelahutusliku või asjaliku sisuga. «Digitehnoloogia abil vahendatud kommunikatsioon ei asenda õnneks kunagi päris silmast-silma suhtlust inimestega, kes on olulised,» rõhutab ta. E-posti peab Võrgustuja meeletu tööalase ja ka eraelulise suhtluse kiirendajaks ja hõlbustajaks, et kõik ikka tehtud saaks. «Nutitelefon annab aga vabaduse liikuda ja olla samas olulistel hetkedel kättesaadav,» sõnab ta ja lisab, et eriti oluline on nutifon kriisisituatsioonide või kitsaskohtade operatiivsel lahendamisel. «Ma isegi ei julge ette kujutada seda ajakulu, mis mul oleks ametialases suhtluses, kui peaksin kõiki allkirju kuskil teenindustes andmas käima või paberpostiga saatma,» kiidab ta digiallkirjastamist. «Tean, et veel kümmekond aastat tagasi oli see reeglina nii, kuid see on üks kõige suuremaid mugavusi, mida ühe riigi kodanikule on võimalik anda.» Oma digitarklust jagab ta lihtsalt põhjusel: et inimestel oleks kõigist vidinatest, mida nad endaga kaasas kannavad või kodus hoiavad, ka praktilist kasu ja et see nende elukvaliteeti parandaks.

Kommentaarid